Compartir el pensamiento y la acciòn entre generaciones

Entradas etiquetadas como ‘Cien años de soledad’

Regalos para Gabriel García Márquez

Semana.com

¿Qué le regalaría a Gabriel García Márquez en su cumpleaños?

PREGUNTA SEMANA Este martes seis de marzo el escritor colombiano Gabriel García Márquez cumplirá 85 años. Los homenajes a su vida y obra ya empezaron en Aracataca y el resto del país. Esto es lo que nuestros usuarios le regalarían a García Márquez.

– En Facebook:

Mi Chelo Pocalucha: Un vaso de agua de panela y un pan para que recuerde sus raíces.

Juan Guillermo: Un tiquete de ida a la tierra que le vio nacer.

Betty Usme: tranquilidad

John Fredy Cano: ¡Mariposas amarillas!

Luis Alexander Sánchez: Un mapa de Colombia porque parece que se le olvidó de dónde es.

Esteban Ospina Estupiñán: Habiéndole leído, sospecho que recibiría de buen grado a una muchachita en su lecho.

Alberto Villada: Mis deseos porque viva más y pueda escribir más.

Juan Botía: Un pescadito de oro

Jean Paul Molina: Una fotografía de Andrés Pastrana y otra de Uribe.

Diego Alejandro Tamayo: Un libro de Vargas Llosa.

Mayra RV: La lista de los caídos por Castro y Chávez que él tanto admira.

Nixon Nigo: Unas pastillas para la memoria, porque de Colombia de olvidó.

Guerrero Del Arco Iris: Un disco de Jazz.

Rafael Camilo Gamboa: Un abrazo.

Walter Morales: ¡Humildad!

Leonardo Botero Fernández: Otros cuarenta años de vida para que escriba otra obra. Se habrá olvidado de Colombia pero sigue siendo uno de los mejores escritores que ha pisado estas tierras, además no olvidemos que el país sólo lo recordó cuando se ganó el Nobel.

Juan Manuel Tombolini: Le regalaría más hojas para que siga escribiendo libros.

Sergio Zúñiga: Un buen cuento, un gran abrazo y una botella de un excelente aguardiente colombiano.

En Twitter: http://bit.ly/wJpSLE

Mira también:”Cien Años de Soledad”, traducida legalmente al chino
Pekín, 17 jun (TVEFE).- Presentan una nueva traducción al chino de “Cien años de soledad” de Gabriel García Márquez, la primera en pagar una cifra “elevada” pero no revelada de derechos de autor, de la que es profesor de español su traductor, Fan Yan. “Las negociaciones fueron difíciles y desde 1992 teníamos interés en adquirir los derechos para traducir al chino la novela. Lo importante no es el precio, sino haber demostrado que el cambio en China también lleva a …http://bit.ly/wSsX0r
Anuncios

Nube de etiquetas